قصائد مترجمة إلى الإنجليزية
للشاعر عبدالسلام الكبسي
(By Abdul Salam elKebsi ( Yemen
)
الأجيالُ
"1"
سنضلُّ الطريقَ ,
إذا ما اعتقدنا بأنَّ الطريقَ لنا وحدنا
فالكثيرون مروا هنا
ويمرُّ الكثيرون من قبلنا
لا جديدَ إذنْ , غير ما ندعيهِ
على مَنْ سيعبرها خلفنا
ويعريَ أحلامنا
The
Generations
( 1 )
We
will lose the road
If we
think that the road is for us only
So
many will pass here
And so
many passed before us,
So
nothing new, except what we claim
On
those who will pass after us
And
expose our dreams.
"2"
يولدونَ
بريئينَ ,
لكننا من يلطخهم في المهادْ
ويسنُّ أظافرهم منجلاً للحصادْ
( 2 )
They
are born
Innocent,
But we
who taint them in the cradle
And
sharpen their nails, scythe for harvest.
"3"
ليس ثمة,
إلاكَ
مَنْ تلتقي قدراً في الطريقْ
وبقدر آحتطابك للآخرينَ
يكونُ
الحريقْ
( 3 )
There
is not
But
you,
Who
meets Fate on the road
And as
much as you collect wood for others
The
fire will be.
"4"
ينبغي,
للذين سيأتونَ من بعدنا ,
تركُ شيءٍ جميلْ
( 4 )
It is
better
For
those coming after us
To
leave something beautiful.
الطغاة
"1"
يخرجُ
الحبُّ من زهرةِ القلبِ,
والشعرُ من قبةِ الروحِ,
والنورُ من حدقاتِ الظلامِ,
ويخرجُ من سُننِ الجَوْر مجدُ الطغاةْ
Tyrants
( 1 )
Emerges
Love
from the heart's rose,
The
poetry from the soul's dome,
The
light from the Darkness pupil,
And
emerges from injustice traditions the glory of tyrants
"2"
الطغاةُ كئيبونَ
ظنوا, بما أمكن الظن, أنَّ لهم في السرائرِ
وردَ الفتوحاتِ
هل يملكون سوى حرقِ أحلامنا
لينالوا الثمارْ
( 2 )
Tyrants
ever miserable
They
thought, as maximum and possible thinking is,
That
in secrecy they have conquests flowers;
Do
they have but burning our dreams
To
pluck the fruit.
"3"
ويبيعونَ
أمتعةَ الليلِ
عندَ آنتشار الصباحِ وينطلقونَ,
حثيثاً,
حثيثاً,إلى غيرِهِ الشعبِ لايثقونْ,
فقد يأتيَ الليلُ يفتنهم ,
دونما يشعرون
( 3 )
And
they sell
Luggage
of night
Swiftly
at the spread of morning,
And
swiftly to the next they move;
The
nation never they trust
For
night might come and them fascinate
Unknowingly.
"4"
مَنْ يقيسُ بأقدامنا
البحرَ,
من يمنحُ الوردَ حالكةَ القلبِ,
من بدم الغرباءِ سيكتبُ أيامَنَا,
من يراهنُ في الحبِّ,أو في الحروبِ على الفوزِ,
من سيمرُّ على شجن الأبرياءِ إلى المجدِ,
من يتجاهلُ تاريخَهُ والعقائدَ والشعبَ,
من سيحاولُ يُحصيَ أنفاسهم ,
ويبيعُ على وضحٍ من إرادتهم ذكرياتِ الطفولةِ,
اشراقةَ اللحظةِ,
الأملَ ,
الغدَ
,
مَنْ سوف يستوزرُ البغيَ والظلماتِ ,
وفي حطب الآخرينَ يثيرُ الفتيلَ,
فليس جديراً بأحقادنا,
أو
خفيضِ الشجونْ
( 4 )
Who
measure the sea with our feet;
Who
give roses dark at the core;
Who
with the strangers' blood will write our days
Who
bet on winning at love or war;
Who
will pass upon the craving of innocents toward the glory;
Who
ignore their history, beliefs, and nation;
Who
will try to count their breaths,
And
sell at their absolute will the childhood memories,
The
brightness of the moment,
The hope,
And to-morrow;
Who
will bear injustice and Darkness,
And
set the spark in others' wood,
Worth
not they our hatred,
Or the least of our caring.
الحرب ُ
"1"
من يبادلنا الحب
َّ
سوف نبادله ُ الحب
َّ
إن َّ الذي سوف
يختصر ُ الحرب َ
في جملة ٍ من عبير
ِ الرجولة ِ ,
أجملنا ,بالسلام
ْ
The
War
( 1 )
Who
reciprocates our love
We
will reciprocate his love;
That
who will abbreviate war
In a
sentence of manliness scent,
Is the
best-worthy of Peace.
"2"
إن َّ حربا ً
سنوقدها بالظنون
ْ
ونحرض ُ في الضوء
أشعارنَا والشجون ْ
والسنابل َ أكبادَنا
والعيون ْ
كان ممكن ُ جداً,
أن ْ تنتهي
حيث ُ تبدأ ُ.
. لو تشعرون ْ
( 2 )
A war
We
will sets its fires out of doubts,
And
instigate in broad daylight our poetry and emotions;
And
cereal ears are our livers and eyes;
It was
very possible that it ends
once
it began … but if you feel.
"3"
التواريخ ُ
جائرة ٌ
سنها العائدون من الحرب ِ
مَن ْ سيسفه ُ
منتصرا ً دونما يتذوق ُ أنخابَها
ويشاهد ُ في لجج
ِ الموت ِ أنيابَها
( 3 )
Dates
Unfair
Made
traditionary by those back from war
Who
will impertinently shout victorious
Without
tasting its toasts
And see in the dark tidal waves its fangs.
"4"
ليس
كلُّ الذين سيروونَ منفعلين وحسبْ,
ولكنهم شعراءْ
( 4 )
Not
All
those who walk are anxious only,
But
poets they are.
"5"
الحقيقة ُ نسبية
ٌ ما خلا الله َ
والراحلين َ إليه
ِ على شجن ٍ
في الدماء ْ
( 5 )
Truth
is relative except Allah
And
those traveling to him with to much longing
In
blood.
"6"
كم هي الحرب ُ
مؤلمة ٌ
لن يحس َّ بها
غير
منتظر ٍ وردة ً لا تكون ْ
( 6 )
How
painful is war!
Never
feels it
But
The
one waiting for a rose that will never be.
الحقيقة
Truth
1
قيل َ
أن َّ الحقيقة
َ
أنثى نعيد ُ إليها الحياة َ
بإيقاظها
ثم نقتلها في السبات
ِ
العميق
ْ
1
It is
said
That
truth is
A
woman that we returned to life
By
raising her from sleep
Untel
we kill her with deep sleep
2
نحن ُ
لا نتحدثها
إنها تتحدثنا,
دونما حاجة ٍ للكلام ْ
2
We
Do not
speak it
But
she speeks through us
Without speech
3
يلزم
القائلين الحقيقة
َ
أن ْ لا يراودهم
شبح ُ المستحيل ْ
3
Truth
speakers
Must
Not
resist
The
ghost of the impossible
4
الحقيقة ُ
محفوفة ٌ بالمخاطر
ِ
لكن َّ ثمة َ,
مَنْ سيغامر ْ
4
Truth
is
Riddled
with danger
But
there is one that will risk it
5
"5"
قَد ْ
تقيم ُ الحقيقة
ُ فوق َ السِّحاب ِ ,
ولكنها لا تقيم
ُ
على عرصات القلوب الصغيره ْ
5
Maybe
Truth
lives upon the clouds
But
she does not live
Upon
the heart of the coward
Short
poems
1
آه ِ
من قلة ِ الزاد
ِ
من سفر ٍ ليس ينفد
ُ
من وحشة ٍ في الطريقْ
1
Ah h
From
little food
From
atrip without end
From
fear in the way of life
2
في
بلادي ،
أنا نقطة ُ الكون
ِ ،
كل ُّ مكان ْ
2
In my
home land
I am
the center of the universe
,
Every
place
3
دون َ أُم ٍ
ودون َ أب ٍ
ياله ُ من شرود
ٍ طويل ْ
3
With
out mother
And
without father
Long
about nothing
4
مثل فاكهة الروح
مثل الاماني
مثل التجاذب بين
الإشارة والشعر
بنت النبي
4
Like
the fruit of the spirit
Like
hope
Like
the attraction between a word and it is meaning
Is the
daughter of the prophet
5
عيسى بن مريم
( ع )
كيف لا نمنح الآخرين إذا أخطاوا
وردة الإعتذار
5
How do
we not give others
The
flower of forgiveness
If they have wronged us
6
بروتوس
ليس
ثمة أسوأ من لحظة
آسنة
6
Brutus
There
is not
Aworse
moment than when back stabbed by afriend
It is
like stagnant water
7
كلنا
سائرون َ
إلى الموت ِ
فاز َ المُخفّون
7
All of
us
Are
going
To
death
The
winner is the innocent
8
كل ُّ
هذا الوجود ِ القديم
ِ
سيُبعث ُ في مرة
ٍ
قادمة ْ
8
All of
this
The
ancient existence
Will
rise at the coming time
9
لا
يموت ُ
عن الغاب ِ
إلا الهزبرُ
ولا يحمي العرض
َ إلا الكريم ْ
9
No one
dies next to the forest
Except
for the lion
No one
protects houer
Except
for the free
10
أيّها
النصل ُ
لا تنكسر ْ
أيها الغيم
ُ قفْ
أيها المذحجي
ُّ الكليم ْ
لا تفكر ِ في العاقبة
ْ
10
To the
sword , do not break
To the
clouds , stop
To the
injured revolutionary , do not think upon the result
11
ليس
هذا الوجود ُ
العوالم ُ ، والكائنات
ُ
سوى ، إن ْ تأملت
َ ، ظل ٍ لجوهرة ٍ ، هيَ :
أنت َ ،
أنا ، كلنا ، هو
هذا التفاني ْ
العظيم ْ
11
This
existence,
The
worlds and the creatures
Are
not but, if you contemplate, a shadow of jewel
It is
you
Me and
all of us and him
This
great dedication
12
لا
ينام ُ
الجبان ُ
من الخوف ِ
لا ينصر ُ الله
َ شعب ُ العبيد ْ
12
The
coward
Can’t
sleep
Because
of fear
God
doesn’t grant victory to the slaves
13
كل ُّ
شيءٍ
غلبنـــــــــــــاه
ُ
إلا المنــــــــــــون
ْ
13
We
defeated
Everything
Except
death..!
14
كل ُّ
شيء ٍ
يسير ُ إلى الخاتمة
ْ
14
Everything
Moves
towards
The
end....
15
علمونا ، إذن
ْ ، كيف
نسعى إلى الله
ِ
لا نحو هذا الظلام ْ
15
Teach
us, then, how
To
seek god
Not
this darkness
555
16
غير َ
مُمكن ِ
أن ْ يلتقي الحب
ُّ
والكره ُ
في نجمة ٍ
واحده ْ
16
It’s
not possible
For
love and hate
To
meet
In one
star...
17
إنه ُ
الموت ُ ،
في جملة ِ الأمر
ِ ،
أمنية ُ المتعبين
ْ
17
It is
the death,
After
all
The
wish of the weary
18
لا تسرْ من ورائي
ككلبي
لاتسر من أمامي
كقلبي
كن ْ صديقي اللدود
َ وحسب ْ
18
Do not
walk behind me
Like
my dog
Nor
before me
Like
my heart
Just
only be my
Good
friendْ
19
لا تقاوم ِ
هذا الجليد ْ
إستمر ْ فقط ْ
في
النشيد ْ
19
Do not
resist
This
frost
But
keep on
With
this chant.
20
لا تذرّوا الدموع
َ
على
الشهداء ْ
إتبعوهم وحسب
ْ إلى المعركة ْ
20
Do not
shed tears
Over
the martyrs
Just
follow them to the battle
…!
By Abdul Salam elKebsi ( Yemen )
الأجيال ُ
"1"
سنضل ُّ الطريق َ ,
إذا ما اعتقدنا بأن َّ الطريق َ لنا وحدنا
فالكثيرون مروا هنا
ويمر ُّ الكثيرون من قبلنا
لا جديد َ إذن ْ , غير ما ندعيه ِ
على مَن ْ سيعبرها خلفنا
ويعري َ أحلامنا
The Generations
( 1 )
We will lose the road
If we think that the road is for us only
So many will pass here
And so many passed before us,
So nothing new, except what we claim
On those who will pass after us
And expose our dreams.
"2"
يولدون َ
بريئين َ ,
لكننا من يلطخهم في المهاد ْ
ويسن ُّ أظافرهم منجلا ً للحصاد ْ
( 2 )
They are born
Innocent,
But we who taint them in the cradle
And sharpen their nails, scythe for
harvest.
"3"
ليس ثمة,
إلاك َ
مَنْ تلتقي قدرا ً في الطريق ْ
وبقدر آحتطابك للآخرين َ
يكون ُ الحريق ْ
( 3 )
There is not
But you,
Who meets Fate on the road
And as much as you collect wood for others
The fire will be.
"4"
ينبغي,
للذين سيأتون َ من بعدنا ,
ترك ُ شيء ٍ جميل ْ
( 4 )
It is better
For those coming after us
To leave something beautiful.
الطغاة
"1"
يخرج ُ
الحب ُّ من زهرة ِ القلب ِ,
والشعرُ من قبة ِ الروح ِ,
والنور ُ من حدقات ِ الظلام ِ,
ويخرج ُ من سُنن ِ الجَوْر مجدُ الطغاة ْ
"1"
يخرج ُ
الحب ُّ من زهرة ِ القلب ِ,
والشعرُ من قبة ِ الروح ِ,
والنور ُ من حدقات ِ الظلام ِ,
ويخرج ُ من سُنن ِ الجَوْر مجدُ الطغاة ْ
Tyrants
( 1 )
Emerges
Love from the heart's rose,
The poetry from the soul's dome,
The light from the Darkness pupil,
And emerges from injustice traditions the glory
of tyrants
"2"
الطغاة
ُ كئيبون َ
ظنوا, بما أمكن الظن, أن َّ لهم في السرائر ِ
ورد َ الفتوحات ِ
هل يملكون سوى حرق ِ أحلامنا
لينالوا الثمار ْ
ظنوا, بما أمكن الظن, أن َّ لهم في السرائر ِ
ورد َ الفتوحات ِ
هل يملكون سوى حرق ِ أحلامنا
لينالوا الثمار ْ
( 2 )
Tyrants ever miserable
They thought, as maximum and possible thinking
is,
That in secrecy they have conquests flowers;
Do they have but burning our dreams
To pluck the fruit.
"3"
ويبيعون َ
أمتعة َ الليل ِ
عندَ آنتشار الصباح ِ وينطلقون َ,
حثيثا ً,
حثيثا ً,إلى غيرِه ِ الشعب ِ لايثقون ْ,
فقد يأتي َ الليل ُ يفتنهم ,
دونما يشعرون
( 3 )
And they sell
Luggage of night
Swiftly at the spread of morning,
And swiftly to the next they move;
The nation never they trust
For night might come and them fascinate
Unknowingly.
"4"
مَن ْ يقيسُ بأقدامنا البحر َ,
من يمنح ُ الورد َ حالكة َ القلب ِ,
من بدم الغرباء ِ سيكتب ُ أيامَنَا,
من يراهن ُ في الحب ِّ,أو في الحروب ِ على الفوز ِ,
من سيمرُّ على شجن الأبرياء ِ إلى المجد ِ,
من يتجاهل ُ تاريخَه ُ والعقائد َ والشعب َ,
من سيحاول ُ يُحصي َ أنفاسهم ,
ويبيع ُ على وضح ٍ من إرادتهم ذكريات ِ الطفولة ِ,
اشراقة َ اللحظة ِ,
الأمل َ ,
الغد َ ,
مَن ْ سوف يستوزر ُ البغي َ والظلمات ِ ,
وفي حطب الآخرين َ يثير ُ الفتيل َ,
فليس جديراً بأحقادنا,
أو خفيض ِ الشجون ْ
( 4 )
Who measure the sea with our feet;
Who give roses dark at the core;
Who with the strangers' blood will write our
days
Who bet on winning at love or war;
Who will pass upon the craving of innocents
toward the glory;
Who ignore their history, beliefs, and nation;
Who will try to count their breaths,
And sell at their absolute will the childhood
memories,
The brightness of the moment,
The hope,
And to-morrow;
Who will bear injustice and Darkness,
And set the spark in others' wood,
Worth not they our hatred,
Or the least of our caring.
الحرب ُ
"1"
من يبادلنا الحب َّ
سوف نبادله ُ الحب َّ
إن َّ الذي سوف يختصر ُ الحرب َ
في جملة ٍ من عبير ِ الرجولة ِ ,
أجملنا ,بالسلام ْ
من يبادلنا الحب َّ
سوف نبادله ُ الحب َّ
إن َّ الذي سوف يختصر ُ الحرب َ
في جملة ٍ من عبير ِ الرجولة ِ ,
أجملنا ,بالسلام ْ
The War
( 1 )
Who reciprocates our love
We will reciprocate his love;
That who will abbreviate war
In a sentence of manliness scent,
Is the best-worthy of Peace.
"2"
إن َّ حربا ً
سنوقدها بالظنون ْ
ونحرض ُ في الضوء أشعارنَا والشجون ْ
والسنابل َ أكبادَنا والعيون ْ
كان ممكن ُ جداً, أن ْ تنتهي
حيث ُ تبدأ ُ. . لو تشعرون ْ
( 2 )
A war
We will sets its fires out of doubts,
And instigate in broad daylight our poetry and
emotions;
And cereal ears are our livers and eyes;
It was very possible that it ends
once it began … but if you feel.
"3"
التواريخ ُ
جائرة ٌ
سنها العائدون من الحرب ِ
مَن ْ سيسفه ُ منتصرا ً دونما يتذوق ُ أنخابَها
ويشاهد ُ في لجج ِ الموت ِ أنيابَها
( 3 )
Dates
Unfair
Made traditionary by those back from war
Who will impertinently shout victorious
Without tasting its toasts
And see in the dark tidal waves its
fangs.
"4"
ليس
كل ُّ الذين سيروون َ منفعلين وحسب ْ,
ولكنهم شعراء ْ
( 4 )
Not
All those who walk are anxious only,
But poets they are.
"5"
الحقيقة ُ نسبية ٌ ما خلا الله َ
والراحلين َ إليه ِ على شجن ٍ
في الدماء ْ
( 5 )
Truth is relative except Allah
And those traveling to him with to much longing
In blood.
"6"
كم هي الحرب ُ مؤلمة ٌ
لن يحس َّ بها
غير
منتظر ٍ وردة ً لا تكون ْ
( 6 )
How painful is war!
Never feels it
But
The one waiting for a rose that will never be.
الحقيقة
Truth
1
قيل
َ
أن َّ الحقيقة َ
أنثى نعيد ُ إليها الحياة َ
بإيقاظها
ثم نقتلها في السبات ِ
العميق
أن َّ الحقيقة َ
أنثى نعيد ُ إليها الحياة َ
بإيقاظها
ثم نقتلها في السبات ِ
العميق
ْ
1
It is said
That truth is
A woman that we returned to life
By raising her from sleep
Untel we kill her with deep sleep
2
نحن
ُ
لا نتحدثها
إنها تتحدثنا,
دونما حاجة ٍ للكلام ْ
لا نتحدثها
إنها تتحدثنا,
دونما حاجة ٍ للكلام ْ
2
We
Do not speak it
But she speeks through us
Without
speech
3
يلزم
القائلين الحقيقة َ
أن ْ لا يراودهم
شبح ُ المستحيل ْ
القائلين الحقيقة َ
أن ْ لا يراودهم
شبح ُ المستحيل ْ
3
Truth speakers
Must
Not resist
The ghost of the impossible
4
الحقيقة
ُ
محفوفة ٌ بالمخاطر ِ
لكن َّ ثمة َ, مَنْ سيغامر ْ
محفوفة ٌ بالمخاطر ِ
لكن َّ ثمة َ, مَنْ سيغامر ْ
4
Truth is
Riddled with danger
But there is one that will risk it
5
"5"
قَد ْ
تقيم ُ الحقيقة ُ فوق َ السِّحاب ِ ,
ولكنها لا تقيم ُ
على عرصات القلوب الصغيره ْ
قَد ْ
تقيم ُ الحقيقة ُ فوق َ السِّحاب ِ ,
ولكنها لا تقيم ُ
على عرصات القلوب الصغيره ْ
5
Maybe
Truth lives upon the clouds
But she does not live
Upon the heart of the coward
Short poems
1
آه
ِ
من قلة ِ الزاد ِ
من سفر ٍ ليس ينفد ُ
من وحشة ٍ في الطريقْ
من قلة ِ الزاد ِ
من سفر ٍ ليس ينفد ُ
من وحشة ٍ في الطريقْ
1
Ah h
From little food
From atrip without end
From fear in the way of life
2
في
بلادي ،
أنا نقطة ُ الكون ِ ،
كل ُّ مكان ْ
2
In my home land
I am the center of the universe ,
Every place
3
دون
َ أُم ٍ
ودون َ أب ٍ
ياله ُ من شرود ٍ طويل ْ
ودون َ أب ٍ
ياله ُ من شرود ٍ طويل ْ
3
With out mother
And without father
Long about nothing
4
مثل فاكهة الروح
مثل الاماني
مثل التجاذب بين الإشارة والشعر
بنت النبي
4
Like the fruit of the spirit
Like hope
Like the attraction between a word
and it is meaning
Is the daughter of the prophet
5
عيسى بن مريم ( ع )
كيف لا نمنح الآخرين إذا أخطاوا
وردة الإعتذار
5
How do we not give others
The flower of forgiveness
If they have wronged us
6
بروتوس
ليس
ثمة أسوأ من لحظة آسنة
6
Brutus
There is not
Aworse moment than when back stabbed
by afriend
It is like stagnant water
7
كلنا
سائرون َ
إلى الموت ِ
فاز َ المُخفّون
سائرون َ
إلى الموت ِ
فاز َ المُخفّون
7
All of us
Are going
To death
The winner is the innocent
8
كل
ُّ
هذا الوجود ِ القديم ِ
سيُبعث ُ في مرة ٍ
قادمة ْ
هذا الوجود ِ القديم ِ
سيُبعث ُ في مرة ٍ
قادمة ْ
8
All of this
The ancient existence
Will rise at the coming time
9
لا
يموت ُ
عن الغاب ِ
إلا الهزبرُ
ولا يحمي العرض َ إلا الكريم ْ
يموت ُ
عن الغاب ِ
إلا الهزبرُ
ولا يحمي العرض َ إلا الكريم ْ
9
No one dies next to the forest
Except for the lion
No one protects houer
Except for the free
10
أيّها
النصل ُ
لا تنكسر ْ
أيها الغيم ُ قفْ
أيها المذحجي ُّ الكليم ْ
لا تفكر ِ في العاقبة ْ
النصل ُ
لا تنكسر ْ
أيها الغيم ُ قفْ
أيها المذحجي ُّ الكليم ْ
لا تفكر ِ في العاقبة ْ
10
To the sword , do not break
To the clouds , stop
To the injured revolutionary , do
not think upon the result
11
ليس
هذا الوجود ُ
العوالم ُ ، والكائنات ُ
سوى ، إن ْ تأملت َ ، ظل ٍ لجوهرة ٍ ، هيَ :
أنت َ ،
أنا ، كلنا ، هو
هذا التفاني ْ العظيم ْ
11
This existence,
The worlds and the creatures
Are not but, if you contemplate, a shadow of jewel
It is you
Me and all of us and him
This great dedication
12
لا
ينام ُ
الجبان ُ
من الخوف ِ
لا ينصر ُ الله َ شعب ُ العبيد ْ
12
The coward
Can’t
sleep
Because of fear
God doesn’t
grant victory to the slaves
13
كل ُّ
شيءٍ
غلبنـــــــــــــاه ُ
إلا المنــــــــــــون ْ
13
We defeated
Everything
Except death..!
14
كل ُّ
شيء ٍ
يسير ُ إلى الخاتمة ْ
14
Everything
Moves towards
The end....
15
علمونا ، إذن ْ ، كيف
نسعى إلى الله ِ
لا نحو هذا الظلام ْ
15
Teach us, then, how
To seek god
Not this darkness
555
16
غير َ
مُمكن ِ
أن ْ يلتقي الحب ُّ
والكره ُ
في نجمة ٍ
واحده ْ
غير َ
مُمكن ِ
أن ْ يلتقي الحب ُّ
والكره ُ
في نجمة ٍ
واحده ْ
16
It’s
not possible
For love and hate
To meet
In one star...
17
إنه ُ
الموت ُ ،
في جملة ِ الأمر ِ ،
أمنية ُ المتعبين ْ
17
It is the death,
After all
The wish of the weary
18
لا تسرْ من ورائي
ككلبي
لاتسر من أمامي
كقلبي
كن ْ صديقي اللدود َ وحسب ْ
18
Do not walk behind me
Like my dog
Nor before me
Like my heart
Just only be my
Good friendْ
19
19
لا تقاوم ِ
هذا الجليد ْ
إستمر ْ فقط ْ في
النشيد ْ
19
Do not resist
This frost
But keep on
With this chant.
20
لا تذرّوا الدموع َ
على
الشهداء ْ
إتبعوهم وحسب ْ إلى المعركة ْ
20
Do not shed tears
Over the martyrs
Just follow them to the battle …!
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق