الأحد، 15 يوليو 2012

قصائد مترجمة إلى الإنجليزية
للشاعر عبدالسلام الكبسي


(By Abdul Salam elKebsi ( Yemen )





الأجيالُ



"1"



سنضلُّ الطريقَ ,

إذا ما اعتقدنا بأنَّ الطريقَ لنا وحدنا

فالكثيرون مروا هنا

ويمرُّ الكثيرون من قبلنا

لا جديدَ إذنْ , غير ما ندعيهِ

على مَنْ سيعبرها خلفنا

ويعريَ أحلامنا











The Generations



          ( 1 )

We will lose the road

If we think that the road is for us only

So many will pass here

And so many passed before us,

So nothing new, except what we claim

On those who will pass after us

And expose our dreams.

 



 



 



 



 



 

 "2"



يولدونَ

 بريئينَ ,

لكننا من يلطخهم في المهادْ

ويسنُّ أظافرهم منجلاً للحصادْ

 



          ( 2 )

They are born

Innocent,

But we who taint them in the cradle

And sharpen their nails, scythe  for harvest.





"3"



ليس ثمة,

إلاكَ

مَنْ تلتقي قدراً في الطريقْ

وبقدر آحتطابك للآخرينَ

             يكونُ الحريقْ



 



          ( 3 )

There is not

But you,

Who meets Fate on the road

And as much as you collect wood for others

The fire will be.

 



 



 





"4"



ينبغي,

للذين سيأتونَ من بعدنا ,

تركُ شيءٍ جميلْ



 ( 4 )

It is better

For those coming after us

To leave something beautiful.

 



 



 



 



الطغاة



           "1"

يخرجُ

الحبُّ من زهرةِ القلبِ,

والشعرُ من قبةِ الروحِ,

والنورُ من حدقاتِ الظلامِ,

ويخرجُ من سُننِ الجَوْر مجدُ الطغاةْ







Tyrants

    ( 1 )

Emerges

Love from the heart's rose,

The poetry from the soul's dome,

The light from the Darkness pupil,

And emerges from injustice traditions the glory of tyrants



        "2"



الطغاةُ كئيبونَ

ظنوا, بما أمكن الظن, أنَّ لهم في السرائرِ

وردَ الفتوحاتِ

هل يملكون سوى حرقِ أحلامنا

لينالوا الثمارْ



            ( 2 )

Tyrants ever miserable

They thought, as maximum and possible thinking is,

That in secrecy they have conquests flowers;

Do they have but burning our dreams

To pluck the fruit.

 







     "3"

ويبيعونَ

أمتعةَ الليلِ

عندَ آنتشار الصباحِ وينطلقونَ,

حثيثاً,

حثيثاً,إلى غيرِهِ الشعبِ لايثقونْ,

فقد يأتيَ الليلُ يفتنهم ,

دونما يشعرون



          ( 3 )

And they sell

Luggage of night

Swiftly at the spread of morning,

And swiftly to the next they move;

The nation never they trust

For night might come and them fascinate

Unknowingly.



"4"





مَنْ يقيسُ  بأقدامنا البحرَ,

من يمنحُ الوردَ حالكةَ القلبِ,

من بدم الغرباءِ سيكتبُ أيامَنَا,

من يراهنُ في الحبِّ,أو في الحروبِ على الفوزِ,

من سيمرُّ على شجن الأبرياءِ إلى المجدِ,

من يتجاهلُ تاريخَهُ والعقائدَ والشعبَ,

من سيحاولُ يُحصيَ أنفاسهم ,

ويبيعُ على وضحٍ من إرادتهم ذكرياتِ الطفولةِ,

اشراقةَ اللحظةِ,

      الأملَ ,

             الغدَ ,

مَنْ سوف يستوزرُ البغيَ والظلماتِ ,

وفي حطب الآخرينَ يثيرُ الفتيلَ,

فليس جديراً بأحقادنا,

               أو خفيضِ الشجونْ



             





            ( 4 )

Who measure the sea with our feet;

Who give roses dark at the core;

Who with the strangers' blood will write our days

Who bet on winning at love or war;

Who will pass upon the craving of innocents toward the glory;

Who ignore their history, beliefs, and nation;

Who will try to count their breaths,

And sell at their absolute will the childhood memories,

The brightness of the moment,

            The hope,

                        And to-morrow;

Who will bear injustice and Darkness,

And set the spark in others' wood,

Worth not they our hatred,

                        Or the least of our caring.

 



 





           الحرب ُ



         "1"



من يبادلنا الحب َّ

سوف نبادله ُ الحب َّ

إن َّ الذي سوف يختصر ُ الحرب َ

في جملة ٍ من عبير ِ الرجولة ِ ,

أجملنا ,بالسلام ْ



The War

            ( 1 )

Who reciprocates our love

We will reciprocate his love;

That who will abbreviate war

In a sentence of manliness scent,

Is the best-worthy of Peace.





     "2"



إن َّ حربا ً

سنوقدها بالظنون ْ

ونحرض ُ في الضوء أشعارنَا والشجون ْ

والسنابل َ أكبادَنا والعيون ْ

كان ممكن ُ جداً, أن ْ تنتهي

حيث ُ تبدأ ُ. . لو تشعرون ْ







          ( 2 )

A war

We will sets its fires out of doubts,

And instigate in broad daylight our poetry and emotions;

And cereal ears are our livers and eyes;

It was very possible that it ends

once it began … but if you feel.



     "3"



التواريخ ُ

 جائرة ٌ

 سنها العائدون من الحرب ِ

مَن ْ سيسفه ُ منتصرا ً دونما يتذوق ُ أنخابَها

ويشاهد ُ في لجج ِ الموت ِ أنيابَها







          ( 3 )

Dates

Unfair

Made traditionary by those back from war

Who will impertinently shout victorious

Without tasting its toasts

  And see in the dark tidal waves its fangs.



   "4"



ليس

كلُّ الذين سيروونَ منفعلين وحسبْ,

ولكنهم شعراءْ



          ( 4 )

Not

All those who walk are anxious only,

But poets they are.













  "5"



الحقيقة ُ نسبية ٌ ما خلا الله َ

والراحلين َ إليه ِ على شجن ٍ

                     في الدماء ْ

 



         

( 5 )

Truth is relative except Allah

And those traveling to him with to much longing

In blood.



   "6"



كم هي الحرب ُ مؤلمة ٌ

لن يحس َّ بها

          غير

   منتظر ٍ وردة ً لا تكون ْ



            ( 6 )

How painful is war!

Never feels it

But

The one waiting for a rose that will never be.









 



 



 



 



الحقيقة



Truth



 



1



قيل َ

أن َّ الحقيقة َ

 أنثى نعيد ُ إليها الحياة َ

بإيقاظها

ثم نقتلها في السبات ِ

                    العميق



 



 ْ



1



It is said



That truth is



A woman that we returned to life



By raising her from sleep



Untel we kill her with deep sleep



 



2



نحن ُ

 لا نتحدثها

إنها تتحدثنا,

 دونما حاجة ٍ للكلام ْ



 



2



We



Do not speak it



But she speeks through us



 Without speech



 



3



يلزم

القائلين الحقيقة َ

أن ْ لا يراودهم

 شبح ُ المستحيل ْ

 



 



3



Truth speakers



Must



Not resist



The ghost of the impossible



 



4



الحقيقة ُ

محفوفة ٌ بالمخاطر ِ

لكن َّ ثمة َ, مَنْ سيغامر ْ



4



Truth is



Riddled with danger



But there is one that will risk it



 



5



 



"5"

قَد ْ

تقيم ُ الحقيقة ُ فوق َ السِّحاب ِ ,

ولكنها لا تقيم ُ

 على عرصات القلوب الصغيره ْ



5



Maybe



Truth lives upon the clouds



But she does not live



Upon the heart of the coward



 



 



Short poems



 



1



 



آه  ِ

من قلة ِ الزاد ِ

من سفر ٍ ليس ينفد ُ

من وحشة ٍ في الطريقْ

 



 



 



 



1



 



Ah h



From little food



From atrip without end



From fear in the way of life



 



 



2





في

بلادي ،

أنا نقطة ُ الكون ِ ،

كل ُّ مكان ْ



 



 



2



In my home land



I am the center of the universe ,



Every place



 



3



دون َ أُم ٍ

ودون َ أب ٍ

ياله ُ من شرود ٍ طويل ْ 



 



3



With out mother



And without father



Long about nothing



 



4



مثل فاكهة الروح



مثل الاماني



مثل التجاذب بين الإشارة والشعر



بنت النبي



 



4



Like the fruit of the spirit



Like hope



Like the attraction between a word and it is meaning



Is the daughter of the prophet



 



5



 



عيسى بن مريم ( ع )



 



 كيف لا نمنح الآخرين إذا أخطاوا



وردة الإعتذار



 



5



How do we not give others



The flower of forgiveness



If  they have wronged us



 



6



بروتوس



 



 



ليس



ثمة أسوأ من لحظة آسنة



 



6



Brutus



 



There is not



Aworse moment than when back stabbed by afriend



It is like stagnant water



 



7



كلنا

سائرون َ

إلى الموت ِ

فاز َ المُخفّون



 



7



All of us



Are going



To death



The winner is the innocent



 



8



كل ُّ

هذا الوجود ِ القديم ِ

سيُبعث ُ في مرة ٍ

قادمة ْ



 



8



All of this



The ancient existence



Will rise at the coming time



 



9



لا

يموت ُ

عن الغاب ِ

إلا الهزبرُ

ولا يحمي العرض َ إلا الكريم ْ



 



9



No one dies next to the forest



Except for the lion



No one protects houer



Except for the free



 



10



أيّها

النصل ُ

لا تنكسر ْ

أيها الغيم ُ  قفْ

أيها المذحجي ُّ الكليم ْ

لا تفكر ِ في العاقبة ْ



 



10



To the sword , do not break



To the clouds , stop



To the injured revolutionary , do not think upon the result



 



 



11





ليس

هذا الوجود ُ

العوالم ُ ، والكائنات ُ

سوى ، إن ْ تأملت َ ، ظل ٍ لجوهرة ٍ ، هيَ :

أنت َ ،

أنا ، كلنا ، هو

هذا التفاني ْ العظيم ْ

 



 



 



11



 



This existence,



The worlds and the creatures



Are not but, if you contemplate, a shadow of jewel



It is you



Me and all of us and him



This great dedication



12





لا

ينام ُ

الجبان ُ

من الخوف ِ

لا ينصر ُ الله َ شعب ُ العبيد ْ



 



 



12



 



The coward



Can’t sleep



Because of fear



God doesn’t grant victory to the slaves



13





كل ُّ

شيءٍ

غلبنـــــــــــــاه ُ

إلا المنــــــــــــون ْ

 



 



 



13



 



We defeated



Everything



Except death..!



 



14





كل ُّ

شيء ٍ

يسير ُ إلى الخاتمة ْ

 



 



14



 



Everything



Moves towards



The end....



 



15





علمونا ، إذن ْ ، كيف

نسعى إلى الله ِ

لا  نحو هذا الظلام ْ

 



 



15



 



Teach us, then, how



To seek god



Not this darkness



555



 



16

غير َ

مُمكن ِ

أن ْ يلتقي الحب ُّ

والكره ُ

في نجمة ٍ

واحده ْ



 



 



16



 



It’s not possible



For love and hate



To meet



In one star...



 



17





إنه ُ

الموت ُ ،

في جملة ِ الأمر ِ ،

أمنية ُ المتعبين ْ

 



 



17



 



It is the death,



After all



The wish of the weary



 





18





لا تسرْ من ورائي

ككلبي

لاتسر من أمامي

كقلبي

كن ْ صديقي اللدود َ وحسب ْ

 



 



 



18



 



Do not walk behind me



Like my dog



Nor before me



Like my heart



Just only be my



Good friendْ

19





لا تقاوم ِ

هذا الجليد ْ

إستمر ْ فقط ْ في

النشيد ْ

 



 



19



 



Do not resist



This frost



But keep on



With this chant.



 



20





لا تذرّوا الدموع َ

على

الشهداء ْ

إتبعوهم وحسب ْ إلى المعركة ْ



 



20



 



Do not shed tears



Over the martyrs



Just follow them to the battle …!





By Abdul Salam elKebsi ( Yemen )


الأجيال ُ

"1"

سنضل ُّ الطريق َ ,
إذا ما اعتقدنا بأن َّ الطريق َ لنا وحدنا
فالكثيرون مروا هنا
ويمر ُّ الكثيرون من قبلنا
لا جديد َ إذن ْ , غير ما ندعيه ِ
على مَن ْ سيعبرها خلفنا
ويعري َ أحلامنا





The Generations



          ( 1 )

We will lose the road

If we think that the road is for us only

So many will pass here

And so many passed before us,

So nothing new, except what we claim

On those who will pass after us

And expose our dreams.

 

 

 

 

 

 
 "2"

يولدون َ
 بريئين َ ,
لكننا من يلطخهم في المهاد ْ
ويسن ُّ أظافرهم منجلا ً للحصاد ْ
 

          ( 2 )

They are born

Innocent,

But we who taint them in the cradle

And sharpen their nails, scythe  for harvest.


"3"

ليس ثمة,
إلاك َ
مَنْ تلتقي قدرا ً في الطريق ْ
وبقدر آحتطابك للآخرين َ
             يكون ُ الحريق ْ

 

          ( 3 )

There is not

But you,

Who meets Fate on the road

And as much as you collect wood for others

The fire will be.

 

 

 


"4"

ينبغي,
للذين سيأتون َ من بعدنا ,
ترك ُ شيء ٍ جميل ْ

 ( 4 )

It is better

For those coming after us

To leave something beautiful.

 

 

 

 

الطغاة

           "1"
يخرج ُ
الحب ُّ من زهرة ِ القلب ِ,
والشعرُ من قبة ِ الروح ِ,
والنور ُ من حدقات ِ الظلام ِ,
ويخرج ُ من سُنن ِ الجَوْر مجدُ الطغاة ْ

Tyrants

    ( 1 )

Emerges

Love from the heart's rose,

The poetry from the soul's dome,

The light from the Darkness pupil,

And emerges from injustice traditions the glory of tyrants


        "2"

الطغاة ُ كئيبون َ
ظنوا, بما أمكن الظن, أن َّ لهم في السرائر ِ
ورد َ الفتوحات ِ
هل يملكون سوى حرق ِ أحلامنا
لينالوا الثمار ْ

            ( 2 )

Tyrants ever miserable

They thought, as maximum and possible thinking is,

That in secrecy they have conquests flowers;

Do they have but burning our dreams

To pluck the fruit.

 



     "3"
ويبيعون َ
أمتعة َ الليل ِ
عندَ آنتشار الصباح ِ وينطلقون َ,
حثيثا ً,
حثيثا ً,إلى غيرِه ِ الشعب ِ لايثقون ْ,
فقد يأتي َ الليل ُ يفتنهم ,
دونما يشعرون

          ( 3 )

And they sell

Luggage of night

Swiftly at the spread of morning,

And swiftly to the next they move;

The nation never they trust

For night might come and them fascinate

Unknowingly.



"4"


مَن ْ يقيسُ  بأقدامنا البحر َ,
من يمنح ُ الورد َ حالكة َ القلب ِ,
من بدم الغرباء ِ سيكتب ُ أيامَنَا,
من يراهن ُ في الحب ِّ,أو في الحروب ِ على الفوز ِ,
من سيمرُّ على شجن الأبرياء ِ إلى المجد ِ,
من يتجاهل ُ تاريخَه ُ والعقائد َ والشعب َ,
من سيحاول ُ يُحصي َ أنفاسهم ,
ويبيع ُ على وضح ٍ من إرادتهم ذكريات ِ الطفولة ِ,
اشراقة َ اللحظة ِ,
      الأمل َ ,
             الغد َ ,
مَن ْ سوف يستوزر ُ البغي َ والظلمات ِ ,
وفي حطب الآخرين َ يثير ُ الفتيل َ,
فليس جديراً بأحقادنا,
               أو خفيض ِ الشجون ْ

             



            ( 4 )

Who measure the sea with our feet;

Who give roses dark at the core;

Who with the strangers' blood will write our days

Who bet on winning at love or war;

Who will pass upon the craving of innocents toward the glory;

Who ignore their history, beliefs, and nation;

Who will try to count their breaths,

And sell at their absolute will the childhood memories,

The brightness of the moment,

            The hope,

                        And to-morrow;

Who will bear injustice and Darkness,

And set the spark in others' wood,

Worth not they our hatred,

                        Or the least of our caring.

 

 


           الحرب ُ

         "1"

من يبادلنا الحب َّ
سوف نبادله ُ الحب َّ
إن َّ الذي سوف يختصر ُ الحرب َ
في جملة ٍ من عبير ِ الرجولة ِ ,
أجملنا ,بالسلام ْ

The War

            ( 1 )

Who reciprocates our love

We will reciprocate his love;

That who will abbreviate war

In a sentence of manliness scent,

Is the best-worthy of Peace.



     "2"

إن َّ حربا ً
سنوقدها بالظنون ْ
ونحرض ُ في الضوء أشعارنَا والشجون ْ
والسنابل َ أكبادَنا والعيون ْ
كان ممكن ُ جداً, أن ْ تنتهي
حيث ُ تبدأ ُ. . لو تشعرون ْ

          ( 2 )

A war

We will sets its fires out of doubts,

And instigate in broad daylight our poetry and emotions;

And cereal ears are our livers and eyes;

It was very possible that it ends

once it began … but if you feel.


     "3"

التواريخ ُ
 جائرة ٌ
 سنها العائدون من الحرب ِ
مَن ْ سيسفه ُ منتصرا ً دونما يتذوق ُ أنخابَها
ويشاهد ُ في لجج ِ الموت ِ أنيابَها

          ( 3 )

Dates

Unfair

Made traditionary by those back from war

Who will impertinently shout victorious

Without tasting its toasts

  And see in the dark tidal waves its fangs.


   "4"

ليس
كل ُّ الذين سيروون َ منفعلين وحسب ْ,
ولكنهم شعراء ْ

          ( 4 )

Not

All those who walk are anxious only,

But poets they are.











  "5"

الحقيقة ُ نسبية ٌ ما خلا الله َ
والراحلين َ إليه ِ على شجن ٍ
                     في الدماء ْ
 

         

( 5 )

Truth is relative except Allah

And those traveling to him with to much longing

In blood.


   "6"

كم هي الحرب ُ مؤلمة ٌ
لن يحس َّ بها
          غير
   منتظر ٍ وردة ً لا تكون ْ

            ( 6 )

How painful is war!

Never feels it

But

The one waiting for a rose that will never be.



 

 

 

 

الحقيقة

Truth

 

1

قيل َ
أن َّ الحقيقة َ
 أنثى نعيد ُ إليها الحياة َ
بإيقاظها
ثم نقتلها في السبات ِ
                    العميق

 

 ْ

1

It is said

That truth is

A woman that we returned to life

By raising her from sleep

Untel we kill her with deep sleep

 

2

نحن ُ
 لا نتحدثها
إنها تتحدثنا,
 دونما حاجة ٍ للكلام ْ

 

2

We

Do not speak it

But she speeks through us

 Without speech

 

3

يلزم
القائلين الحقيقة َ
أن ْ لا يراودهم
 شبح ُ المستحيل ْ
 

 

3

Truth speakers

Must

Not resist

The ghost of the impossible

 

4

الحقيقة ُ
محفوفة ٌ بالمخاطر ِ
لكن َّ ثمة َ, مَنْ سيغامر ْ

4

Truth is

Riddled with danger

But there is one that will risk it

 

5

 

"5"
قَد ْ
تقيم ُ الحقيقة ُ فوق َ السِّحاب ِ ,
ولكنها لا تقيم ُ
 على عرصات القلوب الصغيره ْ

5

Maybe

Truth lives upon the clouds

But she does not live

Upon the heart of the coward

 

 

Short poems

 

1

 

آه  ِ
من قلة ِ الزاد ِ
من سفر ٍ ليس ينفد ُ
من وحشة ٍ في الطريقْ
 

 

 

 

1

 

Ah h

From little food

From atrip without end

From fear in the way of life

 

 

2


في
بلادي ،
أنا نقطة ُ الكون ِ ،
كل ُّ مكان ْ

 

 

2

In my home land

I am the center of the universe ,

Every place

 

3

دون َ أُم ٍ
ودون َ أب ٍ
ياله ُ من شرود ٍ طويل ْ 

 

3

With out mother

And without father

Long about nothing

 

4

مثل فاكهة الروح

مثل الاماني

مثل التجاذب بين الإشارة والشعر

بنت النبي

 

4

Like the fruit of the spirit

Like hope

Like the attraction between a word and it is meaning

Is the daughter of the prophet

 

5

 

عيسى بن مريم ( ع )

 

 كيف لا نمنح الآخرين إذا أخطاوا

وردة الإعتذار

 

5

How do we not give others

The flower of forgiveness

If  they have wronged us

 

6

بروتوس

 

 

ليس

ثمة أسوأ من لحظة آسنة

 

6

Brutus

 

There is not

Aworse moment than when back stabbed by afriend

It is like stagnant water

 

7

كلنا
سائرون َ
إلى الموت ِ
فاز َ المُخفّون

 

7

All of us

Are going

To death

The winner is the innocent

 

8

كل ُّ
هذا الوجود ِ القديم ِ
سيُبعث ُ في مرة ٍ
قادمة ْ

 

8

All of this

The ancient existence

Will rise at the coming time

 

9

لا
يموت ُ
عن الغاب ِ
إلا الهزبرُ
ولا يحمي العرض َ إلا الكريم ْ

 

9

No one dies next to the forest

Except for the lion

No one protects houer

Except for the free

 

10

أيّها
النصل ُ
لا تنكسر ْ
أيها الغيم ُ  قفْ
أيها المذحجي ُّ الكليم ْ
لا تفكر ِ في العاقبة ْ

 

10

To the sword , do not break

To the clouds , stop

To the injured revolutionary , do not think upon the result

 

 

11


ليس
هذا الوجود ُ
العوالم ُ ، والكائنات ُ
سوى ، إن ْ تأملت َ ، ظل ٍ لجوهرة ٍ ، هيَ :
أنت َ ،
أنا ، كلنا ، هو
هذا التفاني ْ العظيم ْ
 

 

 

11

 

This existence,

The worlds and the creatures

Are not but, if you contemplate, a shadow of jewel

It is you

Me and all of us and him

This great dedication

12


لا
ينام ُ
الجبان ُ
من الخوف ِ
لا ينصر ُ الله َ شعب ُ العبيد ْ

 

 

12

 

The coward

Cant sleep

Because of fear

God doesnt grant victory to the slaves

13


كل ُّ
شيءٍ
غلبنـــــــــــــاه ُ
إلا المنــــــــــــون ْ
 

 

 

13

 

We defeated

Everything

Except death..!

 

14


كل ُّ
شيء ٍ
يسير ُ إلى الخاتمة ْ
 

 

14

 

Everything

Moves towards

The end....

 

15


علمونا ، إذن ْ ، كيف
نسعى إلى الله ِ
لا  نحو هذا الظلام ْ
 

 

15

 

Teach us, then, how

To seek god

Not this darkness

555

 

16
غير َ
مُمكن ِ
أن ْ يلتقي الحب ُّ
والكره ُ
في نجمة ٍ
واحده ْ

 

 

16

 

Its not possible

For love and hate

To meet

In one star...

 

17


إنه ُ
الموت ُ ،
في جملة ِ الأمر ِ ،
أمنية ُ المتعبين ْ
 

 

17

 

It is the death,

After all

The wish of the weary

 


18


لا تسرْ من ورائي
ككلبي
لاتسر من أمامي
كقلبي
كن ْ صديقي اللدود َ وحسب ْ
 

 

 

18

 

Do not walk behind me

Like my dog

Nor before me

Like my heart

Just only be my

Good friendْ
19


لا تقاوم ِ
هذا الجليد ْ
إستمر ْ فقط ْ في
النشيد ْ
 

 

19

 

Do not resist

This frost

But keep on

With this chant.

 

20


لا تذرّوا الدموع َ
على
الشهداء ْ
إتبعوهم وحسب ْ إلى المعركة ْ

 

20

 

Do not shed tears

Over the martyrs

Just follow them to the battle !






ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق